El fenómeno de las novelas turcas no es nuevo. Hace años que ocupan un destacado lugar en nuestro país y tienen un púbico muy fiel. Sin embargo, de vez en cuando, aparece una novela que impacta más fuerte en la audiencia, y este es el caso de “Traicionada”, que cada noche logra revolucionar las redes, ya que los usuarios demuestran su indignación frente a todo lo que va padeciendo la doctora Asya (Cansu Dere).
Se sabe que la novela tuvo dos temporadas con mucho éxito y que a diferencia de Argentina, se emitió semanalmente, en capítulo de dos horas. Pero que lo que llamó la atención fue el dato que reveló Jazmín Natour, traductora y estudiosa de la cultura de medio oriente sobre “Traicionada”.
En diálogo con La Once Diez/Radio dela Ciudad, Natour sorprendió al contar que “En Turquía la novela se llamó ‘Infiel’ y todas las miradas estuvieron puestas en el protagonista. Me llamó mucho la atención la traducción del título porque al ponerle ‘Traicionada’ se centra en ella y su dolor pero el original apunta a que él es el culpable”.
“Hay un fenómeno especial que trasciende Turquía que es que todos empatizamos con la mujer engañada. Ver una persona humillada que resurge todo eso, es un logro para cualquiera”, aseguró Jazmín sobre el éxito de la novela en “Por si las Moscas”.
“Hay momentos de la novela en los que se ve algo muy cultural, muchas personas le sugieren a ella que lo perdone que es sólo una aventura. Esto es algo muy común en Turquía”, cerró.